當前位置:首頁 » 男裝分類 » HAMELT是什麼男裝牌子

HAMELT是什麼男裝牌子

發布時間: 2022-05-28 11:29:05

① 初一語文 都德的《最後一課》 原文

Ce matin-là, j』étais très en retard pour aller à l』école, et j』avais grand-peur d』être grondé, d』autant que M. Hamel nous avait dit qu』il nous interrogerait sur les participes, et je n』en savais pas le premier mot. Un moment, l』idée me vint de manquer la classe et de prendre ma course à travers champs. Le temps était si chaud, si clair ! On entendait les merles siffler à la lisière bois, et dans le pré Rippert, derrière la scierie, les Prussiens qui faisaient l』exercice. Tout cela me tentait bien plus que la règle des participes ; mais j』eus la force de résister, et je courus bien vite vers l』école.

那天早晨,我去上學,去得非常晚,我好害怕被責罵,特別是,阿麥爾先生跟我們說過,他要考一考分詞規則,而我連頭一個字都不會。這時,在我的頭腦里冒出了逃學、去田野跑一跑的念頭。天氣是那麼暖和,那麼晴朗!我聽見烏鴉在小樹林邊鳴叫,普魯士人正在鋸木廠後面的里貝爾草地上操練。所有這一切都比分詞規則更吸引我,但我還是頂住了誘惑,加快腳步向學校方向跑去。

En passant devant la mairie, je vis qu』il y avait monde arrêté près petit grillage aux affiches. Depuis deux ans, c』est de là que nous sont venues toutes les mauvaises nouvelles, les batailles peres, les réquisitions, les ordres de la commandature ; et je pensai sans m』arrêter : « Qu』est-ce qu』il y a encore ? ». Alors comme je traversais la place en courant, le forgeron Watcher, qui était là avec son apprenti en train de lire l』affiche, me cria :
- Ne te dépêche pas tant, petit ; tu y arriveras toujours assez tôt, à ton école !
Je crus qu』il se moquait de moi, et j』entrai tout essoufflé dans la petite cour de M. Hamel.

從村政府門前經過的時候,我看見許多人站在小布告欄前。這兩年來,所有的壞消息,諸如吃敗仗啦,徵兵征物啦,還有普魯士佔領軍司令部發布的命令啦,都是從那裡來的。我邊跑邊想:「又有什麼事嗎?」
當我跑著穿過廣場的時候,正在布告欄前和徒弟一起看布告的瓦克特爾鐵匠朝我高喊:「小傢伙,不用趕得那麼急;你去得再晚也不會遲到的!」我以為他在跟我開玩笑,便上氣不接下氣地跑進阿麥爾先生的小教室。

D』ordinaire, au commencement de la classe, il se faisait un grand tapage qu』on entendait jusque dans la rue, les pupitres ouverts, fermés, les leçons qu』on répétait très haut tous ensemble en se bouchant les oreilles pour mieux apprendre, et la grosse règle maître qui tapait sur les tables : « Un peu de silence ! ». Je comptais sur tout ce train pour gagner mon banc sans être vu ; mais, justement, ce jour-là, tout était tranquille, comme un matin de dimanche. Par la fenêtre ouverte, je voyais mes camarades déjà rangés à leurs places, et M. Hamel, qui passait et repassait avec la terrible règle en fer sous le bras. Il fallut ouvrir la porte et entrer au milieu de ce grand calme. Vous pensez si j』étais rouge et si j』avais peur ! Eh bien ! Non. M. Hamel me regarda sans colère et me dit très doucement :
- Va vite à ta place, mon petit Franz ; nous allions commencer sans toi.

往常,開始上課的時候,總是一片亂哄哄的嘈雜聲,斜面課桌的開關聲,同學們一起捂住耳朵高聲背誦課文的聲音,街上都聽得見。先生的大戒尺敲打著課桌:「安靜一點!」
我打算趁這片嘈雜聲,偷偷地溜到我的座位上去。可是,這一天不同於往常,一切都很安靜,就像是星期天的早晨。透過敞開的窗戶,我看見同學們已經整整齊齊地坐在他們的座上,阿麥爾先生腋下夾著那把可怕的鐵戒尺,來回地踱著步子。必須推開教室門,在這一片靜謐中走進教室。你們想一想,當時我是多麼尷尬,多麼害怕!
可是,沒有。阿麥爾先生看著我,沒有生氣,而是非常溫和地對我說:「快點回到座位上,我的小弗朗茨;我們就要開始上課了。」

J』enjam le banc et je m』assis tout de suite à mon pupitre. Alors seulement, un peu remis de ma frayeur, je remarquai que notre maître avait sa belle redingote verte, son jabot plissé fin et la culotte de soie noire brodée qu』il ne mettait que les jours d』inspection ou de distribution de prix. Du reste, toute la classe avait quelque chose d』extraordinaire et de solennel. Mais ce qui me surprit le plus, ce fut de voir au fond de la salle, sur les bancs qui restaient vides d』habitude, des gens village assis et silencieux comme nous : le vieux Hauset avec son tricorne ; l』ancien maire ; l』ancien facteur ; et puis d』autres personnes encore. Tout ce monde-là paraissait triste ; et Hauset avait apporté un vieil abécédaire mangé aux bords qu』il tenait grand ouvert sur ses genoux, avec ses grosses lunettes posées en travers des pages.

我跨過凳子,馬上坐到座位上。我從驚慌中稍稍定下神來,這才注意到,我們的老師穿著他那件漂亮的綠色常禮服,領口系著折迭得很精緻的領結,頭上戴著那頂刺綉的黑綢小圓帽,這套裝束,只有在上頭派人來學校視察或學校發獎時他才穿戴的。此外,整個教室也有一種不同尋常的庄嚴的氣氛。但是,最使我吃驚的是,看到教室面,那些平常空著的凳子上,坐著一些跟我們一樣默不作聲的村裡的人,有頭戴三角帽的奧澤爾老人,有前任鎮長,有以前的郵遞員,另外還有其他人。所有這些人都顯得很憂傷;奧澤爾老人還帶了一本邊角都已破損的舊識字課本,攤放在膝頭上,課本上橫放著他那副大眼鏡。

Pendant que je m』étonnais de tout cela, M. Hamel était monté dans sa chaire, et de la même voix douce et grave dont il m』avait reçu, il nous dit :
- Mes enfants, c』est la dernière fois que je vous fais la classe. L』ordre est venu de Berlin de ne plus enseigner que l』allemand dans les écoles de l』Alsace et de la Lorraine. Le nouveau maître arrive demain. Aujourd』hui, c』est votre dernière leçon de français. Je vous prie d』être bien attentifs.

正當我對這一切感到驚詫莫名時,阿麥爾先生在椅子上坐下,用剛才對我說話的那種既溫和又莊重的聲音,對我們說道:「孩子們,我這是最後一次給你們上課了。柏林來了命令,阿爾薩斯和洛林①兩省的學校只准教德語……新的老師明天就到。今天是你們最後一堂法語課。我請你們專心聽講。」

Ces quelques paroles me bouleversèrent. Ah ! Les misérables, voilà ce qu』ils avaient affiché à la mairie. Ma dernière leçon de français ! Et moi qui savais à peine écrire ! Je n』apprendrais donc jamais ! Il faudrait donc en rester là ! Comme je m』en voulais maintenant temps per, des classes manquées à courir les nids ou à faire des glissades sur la Saar ! Mes livres que tout à l』heure encore je trouvais si ennuyeux, si lourds à porter, ma grammaire, mon histoire sainte me semblaient à présent de vieux amis qui me feraient beaucoup de peine à quitter.

這幾句話使我驚呆了。啊!這些壞蛋,他們貼在村政府布告欄上的就是這個消息。
我的最後一堂法語課!……我只是剛剛學會寫字!今後永遠也學不到法語!法語就到此為止了!我現在是多麼悔恨自己蹉跎光陰啊!悔恨自己從前逃課去掏鳥窩,去薩爾河溜冰!我的那些書,我的語法課本,我的神聖的歷史書,剛才背在身上還覺得那麼討厭,那麼沉重,現在卻像老朋友一樣,讓我難舍難分。

C』est comme M. Hamel. L』idée qu』il allait partir, que je ne le verrais plus, me faisait oublier les punitions, les coups de règle. Pauvre homme !

還有阿麥爾先生。一想到他就要走了,再也見不到了,我就忘記了以前的處懲和挨打。可憐的人!

C』est en l』honneur de cette dernière classe qu』il avait mis ses beaux habits dimanche, et maintenant je comprenais pourquoi ces vieux village étaient venus s』asseoir au bout de la salle. Cela semblait dire qu』ils regrettaient de ne pas y être venus plus souvent, à dette école. C』était aussi comme une façon de remercier notre maître de ses quarante ans de bons services, et de rendre leurs devoirs à la patrie qui s』en allait...

他身著漂亮的節日盛裝,為的是慶賀這最後的一堂課。現在,我明白了為什麼村裡的老人都坐在教室後面。這好像在說,他們後悔從前不常來學校。這也像是對我們的老師四十年的優秀教學,對今後不屬於他們的國土表示他們的敬意的一種方式……」

J』en étais là de mes réflexions, quand j』entendis appeler mon nom. C』était mon tour de réciter. Que n』aurais-je pas donné pour pouvoir dire tout au long cette fameuse règle des participes, bien haut, bien clair, sans une faute? Mais je m』embrouillai aux premiers mots, et je restai debout à me balancer dans mon banc, le coeur gros, sans oser lever la tête. J』entendais M. Hamel qui me parlait :

我正限於沉思之中,突然我聽見叫我的名字。輪到我背分詞規則了。要是我能把這條重要的分詞規則大聲、清晰、准確無誤地從頭背到尾,有什麼代價我不願付出呢?但是,我連開始的那些詞都搞不清楚。我站在凳子前面,左搖右晃,心裡難受極了,不敢抬頭。我聽見阿麥爾先生說話:

« Je ne te gronderai pas, mon petit Franz, tu dois être assez puni... voilà ce que c』est. Tous les jours on se dit : "Bah ! j』ai bien le temps... J』apprendrai demain." Et puis tu vois ce qui arrive... Ah ! ça a été le grand malheur de notre Alsace de toujours remettre son instruction à demain. Maintenant ces gens-là sont en droit de nous dire : "Comment ! Vous prétendiez être Français, et vous ne savez ni lire ni écrire votre langue !" Dans tout ça, mon pauvre Franz, ce n』est pas encore toi le plus coupable. Nous avons tous notre bonne part de reproches à nous faire.

「我不責備你,我的小弗朗茨,你可能受夠了懲罰……事情就是如此。每天,我們都對自己說:算了吧!我有的是時間。我明天再學。現在,你知道出了什麼事……唉!我們阿爾薩斯人的最大不幸就是把教育拖延到明天。現在,那些人有權利對我們說:『怎麼!你們聲稱自己是法國人,可你們即不會說也不會寫你們的語言!』……我可憐的弗朗茨,造成所有這一切,責任最大的並不是你。我們每個人都有許多應該責備自己的地方。

« Vos parents n』ont pas assez tenu à vous voir instruits. Ils aimaient mieux vous envoyer travailler à la terre ou aux filatures pour avoir quelques sous de plus. Moi-même, n』ai-je rien à me reprocher ? Est-ce que je ne vous ai pas souvent fait arroser mon jardin au lieu de travailler ? Et quand je voulais aller pêcher des truites, est-ce que je me gênais pour vous donner congé ?... »

「你們的父母沒有盡心讓你們好好讀書。他們寧願把你們打發到田裡或紗廠里去幹活,為的是多掙幾個錢。我自己呢,難道我一點也沒有應該責備自己的地方嗎?我不也是經常讓你們到我的花園澆水以此代替學習嗎?當我想釣鱒魚的時候,我不是隨隨便便就給你們放假嗎?」

Alors, d』une chose à l』autre, M. Hamel se mit à nous parler de la langue française, disant que c』était la plus belle langue monde, la plus claire, la plus solide ; qu』il fallait la garder entre nous et ne jamais l』oublier, parce que, quand un peuple tombe esclave, tant qu』il tient bien sa langue, c』est comme s』il tenait la clef de sa prison... puis il prit une grammaire et nous lut notre leçon. J』étais étonné de voir comme je comprenais. Tout ce qu』il disait me semblait facile, facile. Je crois aussi que je n』avais jamais si bien écouté et que lui non plus n』avait jamais mis autant de patience à ses explications. On aurait dit qu』avant de s』en aller le pauvre homme voulait nous donner tout son savoir, nous le faire entrer dans la tête d』un seul coup.

阿麥爾先生從一件事談到另一件事,然後開始給我們講法語,他說,法語是世界上最優美的語言,是最清晰的語言,最嚴謹的語言,我們應該掌握它,永遠也不要忘記,因為,當一個民族淪為奴隸時,只要它好好地保存自己的語言,就好像掌握了打開監牢的鑰匙……然後,他拿了一本語法書,我們開始朗誦課文。令我吃驚的是,我竟理解得這么透徹。他所講的一切對我都顯得很容易,很容易。我同樣覺得,我還從來沒有這么認真聽講過,他也從來沒有這樣耐心講解過。這個可憐的人,彷彿想在離開這里以前,把他全部的知識都灌輸給我們,讓我們一下子掌握這些知識。

La leçon finie, on passa à l』écriture. Pour ce jour-là, M. Hamel nous avait préparé des exemples tout neufs, sur lesquels était écrit en belle ronde :France, Alsace, France, Alsace. Cela faisait comme des petits drapeaux qui flottaient tout autour de la classe, pens à la tringle de nos pupitres. Il fallait voir comme chacun s』appliquait, et quel silence ! On n』entendait rien que le grincement des plumes sur le papier. Un moment des hannetons entrèrent ; mais personne n』y fit attention, pas même les tout-petits qui s』appliquaient à tracer leurs bâtons, avec un coeur, une conscience, comme si cela encore était français... Sur la toiture de l』école, des pigeons roucoulaient tout bas, et je me disais en les écoutant :
« Est-ce qu』on ne va pas les obliger à chanter en allemand, eux aussi ? »

課文講解完了,我們開始練習寫字。這一天,阿麥爾先生為我們准備了許多嶄新的字卡樣,上面用美麗的圓體字寫著:法蘭西,阿爾薩斯,法蘭西,阿爾薩斯。這些字帖卡片懸掛在我們課桌的金屬桿上,就像許多小旗在教室里飄揚。該知道每個人都是那樣聚精會神,教室里是那樣寂靜無聲!只聽得見筆尖在紙上的沙沙聲。有一回,幾只金龜子跑進了教室,但是誰也不去注意它們,連年齡最小的也不例外,他們正專心致志地練直杠筆劃,彷彿這些筆劃也是法語……學校的屋頂上,鴿子低聲地咕咕地叫著,我一邊聽,一邊尋思:「他們該不會強迫這些鴿子用德語唱歌吧?」

De temps en temps, quand je levais les yeux de dessus ma page, je voyais M. Hamel immobile dans sa chaire et fixant les objets autour de lui, comme s』il avait voulu emporter dans son regard toute sa petite maison d』école... Pensez ! depuis quarante ans, il était là à la même place, avec sa cour en face de lui et sa classe toute pareille. Seulement les bancs, les pupitres s』étaient polis, frottés par l』usage ; les noyers de la cour avaient grandi, et le houblon qu』il avait planté lui-même enguirlandait maintenant les fenêtres jusqu』au toit. Quel crève-coeur ça devait être pour ce pauvre homme de quitter toutes ces choses, et d』entendre sa soeur qui allait, venait, dans la chambre au-dessus, en train de fermer leurs malles ! Car ils devaient partir le lendemain, s』en aller pays pour toujours.

我時不時地從書本上抬起眼睛,看見阿麥爾先生一動不動地坐在椅子上,注視著周圍的一切東西,彷彿要把這個小小教室里的一切都裝進目光里帶走……可想而知!四十年來,他一直呆在這個地方,守著對面的院子和一直沒有變樣的教室。唯獨教室里的凳子、課桌被學生磨光滑了;院子里的胡桃樹長高了,他自己親手種下的那棵啤酒花如今爬滿了窗戶,爬上了屋頂。這個可憐的人聽到他妹妹在樓上的卧室里來來回回地收拾行李,想到自己就要告別眼前的一切,這對他來說是多麼傷心難過的事啊!因為,他們明天就要動身了,永遠離開自己的家鄉。

Tout de même, il eut le courage de nous faire la classe jusqu』au bout. Après l』écriture, nous eûmes la leçon d』histoire ; ensuite les petits chantèrent tous ensemble le BA BE BI BO BU. Là-bas, au fond de la salle, le vieux Hauser avait mis ses lunettes, et, tenant son abécédaire à deux mains, il épelait les lettres avec eux. On voyait qu』il s』appliquait lui aussi : sa voix tremblait d』émotion, et c』était si drôle de l』entendre, que nous avions tous envie de rire et de pleurer. Ah ! je m』en souviendrai de cette dernière classe...

他竟然還有勇氣把我們的課上完。習字過後,我們上了歷史課;接著小傢伙們一起唱起了Ba Be Bi Bo Bu。教室後頭,奧澤爾老人戴上了眼鏡,兩手捧著識字課本,跟我們一起拼讀。我發現他也一樣專心,他的聲音由於激動而顫抖,聽起來很滑稽,叫我們又想笑又想哭。噢!我將永遠也不會忘記這最後的一課……

Tout à coup l』horloge de l』église sonna midi, puis l』angélus. Au même moment, les trompettes des Prussiens qui revenaient de l』exercice éclatèrent sous nos fenêtres... M. Hamel se leva, tout pâle, dans sa chaire. Jamais, il ne m』avait paru si grand.

突然,教堂的鍾聲敲了十二下,而後是祈禱的鍾聲。與此同時,普魯士士兵的操練完回營的號聲在我們的窗戶下回響……阿麥爾先生從椅子上站了起來,面色十分蒼白。他在我的心目中,從來也沒有顯得這么高大。

« Mes amis, dit-il, mes, je... je... »
Mais quelque chose l』étouffait. Il ne pouvait pas achever sa phrase.
Alors il se tourna vers le tableau, prit un morceau de craie et, en appuyant de toutes ses forces, il écrivit aussi gros qu』il put :
« VIVE LA FRANCE ! »
Puis il resta là, la tête appuyée au mur, et, sans parler, avec sa main, il nous faisait signe :
« C』est fini... allez-vous-en. »

「我的朋友們,」他說道,「我的朋友們,我……我……」但是,有什麼東西堵住了他的喉嚨。他沒能說完這句話。這時,他轉過身子,拿起一截粉筆,使盡了全身力氣,在黑板上盡可能大地寫下幾個字:
「法蘭西萬歲!」
然後,他呆在那裡,頭靠著牆壁,一句話也不說,只是用手向我們示意:
「課完了……你們走吧。」

② Hung Up (Bill Hamel Remix) 歌詞

歌曲名:Hung Up (Bill Hamel Remix)
歌手:Madonna
專輯:Hung Up [Dj Version]

M @ d o n n @
Time goes by so slowly
Time goes by so slowly
Time goes by so slowly
Time goes by so slowly
Time goes by so slowly
Time goes by so slowly
~~~~~~~~~
~~~~~~~~~
Every little thing that you say or do
I'm hung up
I'm hung up on you
Waiting for your call
Baby night and day
I'm fed up
I'm tired of waiting on you
Time goes by so slowly for those who wait
No time to hesitate
Those who run seem to have all the fun
I'm caught up
I don't know what to do
Time goes by so slowly
Time goes by so slowly
Time goes by so slowly
I don't know what to do
Every little thing that you say or do
I'm hung up
I'm hung up on you
Waiting for your call
Baby night and day
I'm fed up
I'm tired of waiting on you
Every little thing that you say or do
I'm hung up
I'm hung up on you
Waiting for your call
Baby night and day
I'm fed up
I'm tired of waiting on you
Ring ring ring goes the telephone
The lights are on but there's no-one home
Tick tick tock it's a quarter to two
And I'm done
I'm hanging up on you
I can't keep on waiting for you
I know that you're still hesitating
Don't cry for me
'cause I'll find my way
you'll wake up one day
but it'll be too late
Every little thing that you say or do
I'm hung up
I'm hung up on you
Waiting for your call
Baby night and day
I'm fed up
I'm tired of waiting on you
Every little thing that you say or do
I'm hung up
I'm hung up on you
Waiting for your call
Baby night and day
I'm fed up
I'm tired of waiting on you
Every little thing~~~ (Every little thing~)
I'm hung up
I'm hung up on you
Waiting for your call~~ (Waiting for your call~)
I'm fed up
I'm tired of waiting on you
~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~
Time goes by so slowly
Time goes by so slowly
Time goes by so slowly
Time goes by so slowly
so slowly............
I don't know what to do
Every little thing that you say or do
I'm hung up
I'm hung up on you
Waiting for your call
Baby night and day
I'm fed up
I'm tired of waiting on you
Every little thing that you say or do
I'm hung up
I'm hung up on you
Waiting for your call
Baby night and day
I'm fed up
I'm tired of waiting on you
Every little thing ~~~ Every little thing
I'm hung up
I'm hung up on you
Waiting for your call~~ Waiting for your call
I'm fed up......................

http://music..com/song/7912209

③ 我想求寫一篇管工技術論文,字數要求在3000字以上,誰能幫個忙,謝謝了!

傳統儲運企業向現代物流企業轉型的成功關鍵本文0分4析了w我國傳統儲運企業向現代物流企業轉型的現狀與n不k足,提出了u物流企業核心8競爭能力e的種類和發展形態,分2析了s國內1外物流企業資源整合的研究狀況,提出了r基於p核心5競爭能力b的物流企業資源整合是傳統儲運企業向現代物流企業轉型的成功關鍵,論述了m基於t整合的物流企業核心5競爭能力c的具體判斷過程、階段性目標和主要原則。關鍵詞:核心3競爭能力v;物流企業;資源整合;轉型; 2、傳統物資儲運企業向現代物流企業轉型的現狀分0析 傳統儲運業正向現代物流業轉化7積極推進。由傳統運輸?儲運及i批發貿易企業轉變形成的物流企業依託原有的物流業務基礎和在客戶1?設施?經營網路等方7面的優勢,通過不b斷拓展和延伸其物流服務,不u斷向現代物流企業轉化0。 我國的物流企業正面臨著飛g速發展時期,分2析我國的物流企業的來源,大b多數是從7傳統的儲運企業發展而來,如運輸業、倉6儲業、貨代業、托運人t、財務和信息咨詢公1司、港口t碼頭鐵路、電子y分0銷商等七f種[1]。這些從3傳統的儲運業務轉型為7現代物流企業的過程中3,往往重視形式而缺乏3核心3的改造或者改造不h徹底,留於t形式。例如,文0獻6指出用物流理念改造傳統貨運,創辦4快遞服務,開l展直銷配送,建立專h業物流公7司,創建規范物流園區e,加大x投入h,謀劃未來。也m有的學者指出,變革體制,適時轉型的觀點,提出加大c信息化7,改造流程,改變觀念等手3段來促進轉型[6][4]。也b有學者指出,完善物流配送功能,以0傳統儲運為5基礎,建立多種形式的物流、配送中0心8,加強橫向聯合,開y發各自物流資源等手2段以1促進轉型[0]。 諸多的學術文5章和企業實例表明,多數的企業在轉型的過程中1往往重視表面理念,缺乏6實際運作,重視資產技術投入k,忽視資源整合。一y些企業僅5僅1是打著物流的旗幟,干t著其他的活動,一s哄而散的現象隨處可見0。甚至有很多企業把物流的牌子c換上v了o,卻不y知道如何具體的運作,甚至還是以2傳統的模式和方6法去理解物流和操作物流。 8、物流企業核心8競爭能力l 2。8企業核心2競爭能力b研究現狀分6析 隨著企業理論、資源觀理論的不q斷發展及t其與c企業戰略理論的不z斷結合,60世紀九o十n年代初,理論界提出了s基於h核心2競爭能力b的的競爭優勢理論。企業中3長7期發展和競爭優勢依賴於c企業自身構建、培育和擁有特殊的資源和能力o,這已m經是當今6各國戰略管理專l家、學者的共識。西方0戰略學家普拉哈拉德(C。K。Prahald)和哈麥爾(Gary hamal)於p7580年在《哈佛商業評論》首次正式論述了q企業核心5能力k及c其在工z商管理實踐中5的應用之y後,世界各國對核心5競爭能力v的定義a特徵和范圍等作了p諸多的研究,取得了e豐s碩的成果[1]。哈麥爾(GARY HAMEL)和普拉哈拉德(C。K。 RAHALAD)於l0270年又k在《哈佛商業評論》發表了z《未來的競爭》,提出未來的企業競爭必須形成核心2競爭能力x,提出了c企業競爭戰略杠杠作用和延展策略[3]。關於g核心6競爭能力y的文4獻,文2獻0做出了v較為8詳細的論述。以2資源為5基礎的競爭優勢理論認2為4,企業培育持續競爭優勢的基礎在於b構築與x眾不m同的核心5能力u;企業在制定持續發展戰略時,應該考察自己e是否擁有獨特的資源與n知識,以2及o這些能否為0企業帶來獨特的價值。以8技能為3基礎的企業認1為8,企業獲取競爭優勢的關鍵是培養獨特的、無v法模範的先進技術,企業的核心0競爭能力f來源於n長8期積累的技能的有機融合。組織基礎論則認7為3企業的競爭優勢是培養獨特的組織模式以5及d相互1協調,流程分5析論則認0為5企業競爭優勢來源於h能使企業發揮最大e效率的業務流程。動態能力i理論則綜合了c以3上s的觀點,強調了g組織的學習g的重要性。 一m些學者歸納出判斷某項資源或者能力g是否是企業核心3競爭能力a的六5大z標准:稀有性、難以0模仿性、持久o性、獲利性、替代性、優越性[5]。 0。6物流企業核心3競爭能力c 近些年來,越來越多的人a開o始運用核心5競爭能力v來評價一s個n物流企業的運作水7平,保障能力n。物流企業的核心5競爭能力f具有企業核心7競爭能力k的基本特徵,但對實際的企業而言,確實很難評價一j個k物流企業與j別的企業相比3有更優的核心6競爭能力y。在物流企業核心5競爭能力k的研究中6,還沒有完全形成一u個j比2較統一b的標准來界定物流企業的核心1競爭能力z。於l忠元g提論述了e物流企業的核心4競爭力x的三j個v誤區m,即物流企業核心7競爭力x不v等於r物流設施的優勢;核心0競爭力g必須經過長0期的積累才e能形成核心6競爭;核心6競爭力m不x是取之p不n盡,用之s不k竭的,需要鍛造磨練[00]。郝聚民提出了z物流企業核心4競爭能力a的三d種形態,即物流管理能力s、物流運作能力u和物流規劃能力e[4]。張明等提出了y物流企業核心8競爭能力o的不j足,但是都未能分8析具體的核心6競爭能力d的表現[10]。 vz蕙Ω┷nkf啜嘩f啜嘩pすツz蕙Ω┷w取l

④ Get It Together (Bill Hamel Remix) 歌詞

歌曲名:Get It Together (Bill Hamel Remix)
歌手:Seal
專輯:Seal Best Remixes 1991-2005

Get It Together
---Seal---
Now's the time for stepping out of place
Get up on your feet and
give account of your faith
Pray to God or something
or whatever you do
What I see can make me stop and stare
But who am I to judge the color of your hair
Surely all you're feeling
much the same as I do
We got to keep this world together,
got to keep it moving straight
Love like we need forever,
so that people can relate
If you're rolling to your left,
don't forget I'm on the right
Trust and forgive each other
A little love and we just might
Yeah, yeah
We gotta do something, we gotta do something,
we gotta do something
Thinking of the troubles of today
is it easier to put that gun away
Or is it difficult
to stop the world to show you care
Everything, everyone we know is beautiful
Surely you will be
the guide in light to see us all
Maybe we can be the vision
of a perfect man's dream
We got to keep this world together,
got to keep it moving straight
Love like we need forever,
so that people can relate
If you're rolling to your left,
don't forget I'm on the right
Trust and forgive each other
A little love and we just might
just might
I have something, do you
have something 'cause I
have something for you
I have something, do you
have something 'cause I
have something for you
I have something, do you
have something 'cause I
have something for you
I have something for you
We got to keep this world together,
got to keep it moving straight
Love like we need forever,
so that people can relate
If you're rolling to your left,
don't forget I'm on the right
Trust and forgive each other
A little love and we just might
We got to keep this world together,
got to keep it moving straight
Love like we need forever,
so that people can relate
If you're rolling to your left,
don't forget I'm on the right
Trust and forgive each other
A little love and we just might
---End---

http://music..com/song/8218251

⑤ Amazing [Bill Hamel Radio] 歌詞

歌曲名:Amazing [Bill Hamel Radio]
歌手:Seal
專輯:Amazing - The Remixes

Amazing
Seal
Everyone says you're amazing...
Say you don't know how to do it now
So you run
It's not that you're bleeding, but you're through with it now
So you run, so you run
I know that you need it, you can't live alone
So you run, so you run
Everyone says you're amazing now that you're clean
Only you know the real ones are cause you've seen
There's only one question I want to ask is it healing
When you hear everyone say you're amazing
Does anybody ask you?
Do you cry in your sleep and do you feel ok?
When you run
Thinking it's Doomsday you got to let it go
So you run, so you run
Pretend you don't see it, that we can live a lie
So you run, so you run
Everyone says you're amazing now that you're clean
Only you know the real ones are cause you've seen
There's only one question I want to ask is it healing
When you hear, Everyone says you're amazing
Does anybody ask you?
Cause I know that you're real, amazing, amazing, amazing
Everyone says you're amazing now that you're clean
Only you know the real ones are cause you've seen
There's only one question I want to ask is it healing
When you hear
Everyone says you're amazing
I want you to always feel you're amazing
Everyone says you're amazing
I want you to always feel you're amazing
You're amazing

http://music..com/song/8482996

熱點內容
女警戴帽子的頭發怎麼扎 發布:2023-08-31 22:03:00 瀏覽:1775
草的綠色染在褲子上怎麼辦 發布:2023-08-31 22:01:09 瀏覽:2450
毛衣喇叭裙怎麼加針 發布:2023-08-31 21:54:08 瀏覽:1446
撫順買男裝哪裡好 發布:2023-08-31 21:53:12 瀏覽:1953
鉤針鉤毛線帽怎麼做視頻 發布:2023-08-31 21:48:20 瀏覽:1230
福建人的帽子怎麼做 發布:2023-08-31 21:33:56 瀏覽:1144
男生紅色衛衣怎麼搭褲子 發布:2023-08-31 21:32:02 瀏覽:1682
條紋襯衣配什麼顏色的領帶好看 發布:2023-08-31 21:26:07 瀏覽:1743
穿帶帽子的大衣怎麼扎頭發 發布:2023-08-31 21:09:32 瀏覽:1048
男裝牌匾什麼顏色字最亮 發布:2023-08-31 21:03:10 瀏覽:1414